• Карьера - работа в Германии

    Arbeitszeugnis — Что это такое (часть 2)

     

    Продожении темы о характеристики с места работы (Аrbeitszeugnis). Прежде чем мы в скором времени перейдём на детальное рассмотрение характеристики, ответим на некоторые часто интерессующие вопросы.

    Характеристика с места работы

    Характеристика с места работы

    Как можно определить выставленную оценку в характеристике. Приведём примерную табличку с часто встречающимися выражениями в характеристиках и соответствующую оценку по школьной оценочной системе Германии: 1-Отлично, 5-Хуже не бывает.

    Оценка
    Фраза I
    ФразаII
    1
    Er/Sie erledigte alle Aufgaben
    stets/jederzeit/immer
    zu unserer
    vollsten/sehr/voll/äußerst
    Zufriedenheit
    2
    Er/Sie erledigte alle Aufgaben
    stets/jederzeit/immer
    zu unserer
    vollen/sehr/voll/äußerst
    Zufriedenheit
    3
    Er/Sie erledigte alle Aufgaben
    zu unserer
    vollen/sehr/voll/äußerst
    Zufriedenheit
    4
    Er/Sie erledigte alle Aufgaben
    zu unserer
    Zufriedenheit
    5
    Er/Sie erledigte alle Aufgaben
    insgesamt
    zu unserer
    Zufriedenheit

    В приведённой табличке надо обратить внимание на то, что-бы обе фразы I и II присутствовали в предложении. Если они отсутствуют или же заполнены по другому (не обязательно плохо) стоит обратить на это внимание.

    Внимание: не только эти оценки влияют на характеристику, также важную роль в оценке играют фразы или выражения о вашей готовности (Bereitschaft), ваших знаниях работы (Fachwissen), как вы её выполняли (Arbeitsweise) и некоторые другие. Приведём некоторые примеры и этих оценок:


    Хорошая Оценка
    Bereitschaft Sie zeigte stets eine hohe Leistungsbereitschaft und Pflichtauffassung.
    Befähigung Sie verfügt über ein gutes analytisch-konzeptionelles und zugleich pragmatisches Urteils- und Denkvermögen.
    Fachwissen Sie wendete ihre guten Fachkenntnisse laufend mit großem Erfolg im Arbeitsgebiet an.
    Arbeitsweise Die Aufgaben führte sie immer selbständig, effizient und sorgfältig aus.
    Leistungszusammen-
    fassung
    Ihre Leistungen fanden stets unsere volle Zufriedenheit.
    Verhalten Ihr Verhalten zu Kunden, Vorgesetzten und Mitarbeitern war einwandfrei.
    Dank/ Bedauern Wir bedauern ihr Ausscheiden und danken ihr für die stets guten Leistungen.
    Zukunfts- /Erfolgs-
    wünsche
    Wir wünschen ihr auf dem weiteren Berufs- und Lebensweg alles Gute und weiterhin Erfolg.

    Нейтральная Оценка
    Bereitschaft Er zeigte Einsatzbereitschaft.
    Befähigung Er bewies Belastbarkeit und Flexibilität.
    Fachwissen Er besitzt ein solides Fachwissen in seinem Fachgebiet.
    Arbeitsweise Die Aufgaben führte er selbständig, effizient und sorgfältig aus.
    Leistungszusammen-
    fassung
    Seine Leistungen fanden unsere volle Zufriedenheit.
    Verhalten Sein Verhalten zu Kollegen und Vorgesetzten war gut.
    Dank/ Bedauern Wir bedauern sein Ausscheiden und danken für die guten Leistungen.
    Zukunfts- /Erfolgs-
    wünsche
    Wir wünschen ihm auf dem weiteren Berufs- und Lebensweg alles Gute und Erfolg.

    Плохая Оценка
    Bereitschaft Sie zeigte auch Einsatzbereitschaft.
    Befähigung Sie verfügte über eine ausreichende Arbeitsbefähigung.
    Fachwissen Sie besitzt das erforderliche Fachwissen.
    Arbeitsweise Die Aufgaben wurden mit Sorgfalt und Genauigkeit ausgeführt.
    Leistungszusammen-
    fassung
    Ihre Leistungen fanden unsere Zufriedenheit.
    Verhalten Ihr Verhalten zu Kunden, Vorgesetzten und Mitarbeitern gab zu Beanstandungen keinen Anlass.
    Dank/ Bedauern Wir danken für ihre Mitarbeit.
    Zukunfts- /Erfolgs-
    wünsche
    Wir wünschen ihr für die Zukunft alles Gute.

    Негативная Оценка
    Bereitschaft отсутствие этого пункта
    Befähigung Zu den unabdingbaren Voraussetzungen für diese Funktion gehörten Eigenschaften wie Belastbarkeit, Flexibilität und analytisches Denkvermögen.
    Fachwissen Er zeigte bei der Beschäftigung mit den ihm übertragenen Aufgaben das notwendige Fachwissen, das er wiederholt erfolgversprechend einsetzte.
    Arbeitsweise Die Aufgaben wurden im allgemeinen mit Sorgfalt und Genauigkeit ausgeführt.
    Leistungszusammen- fassung Er war bemüht, die Aufgaben zu unserer Zufriedenheit zu erledigen.
    Verhalten Sein Verhalten war insgesamt angemessen
    Dank/ Bedauern Wir bedanken uns für das Streben nach einer guten Leistung.
    Zukunfts- /Erfolgs-
    wünsche
    Wir wünschen ihm alles nur erdenklich Gute, insbesondere auch Erfolg bei den weiteren Bemühungen.

    Что такое «Тайный код» (Geheimcode) в написании характеристики. Очень часто обсуждаемой темой является так называемый «Тайный код» (Geheimcode). Это специальные формулировки, используемые при написании  характеристики, которые транспортируют собой сигнал будующему работодателю о ваших слабостях.
    Примеры некоторых фраз и их значение:

    — «Mit seiner Geselligkeit trug der zur Verbesserung des Betriebsklimas bei» —
    (означает не более как «распитие алкоголя на рабочем месте»)

    — «Für die Belange der Belegschaft bewies er immer Einfühlungsvermögen» —
    (Работник/ца искал сексуальные контакты среди коллег)

    — «Für die Belange der Belegschaft beweis er immer umfassendes Einfühlungsvermögen» —
    (Работник/ца Поиски сексуальных контактов среди коллег своего пола)

    — «Sie war tüchtig und wusste sich gut zu verkaufen» —
    (Неприятный и некооперативный работник/ца)

    — «Mit seinen Vorgesetzten ist er gut zurechtgekommen» —
    (Поддакивалка начальству, в народе: жеполиз)

    — «Er verfügt über Fachwissen und hat ein gesundes Selbstvertrauen» —
    (Гордостью скрывает недостаток знаний)

    — «Er zeigte stets Engagement für Arbeitnehmerinteressen außerhalb der Firma» —
    (Принимал/а участие в забастовках)

    — «Er hat mit seiner geselligen Art zur Verbesserung des Betriebsklimas beigetragen» —
    (Алкоголик/чка)

    — «Er trat engagiert für die Interessen der Kollegen ein» —
    (Участник/ца совета работников на фирме)

    — «Er trat sowohl innerhalb als auch außerhalb unseres Unternehmens engagiert für die
    Interessen der Arbeitnehmer ein» —
    (Состоит в профсоюзе)

    — «Er machte sich mit großem Eifer an die ihm übertragenen Aufgaben» —
    (Хоть и напрягается , а задачу выполнить не может, руки из «одного» места выросли)

    — «Er zeigte Verständnis für seine Arbeit (= Er brachte keine Leistung). Er erledigte alle Aufgaben pflichtbewusst und ordnungsgemäß» —
    (Бюрократ и безинициативный человек)

    — «Sie verstand es, alle Aufgaben mit Erfolg zu delegieren» —
    (Работу отладывает постоянно на завтра)

    — «Er war seinen Mitarbeitern jederzeit ein verständnisvoller Vorgesetzter» —
    (Серая мышка в коллективе, отсутствие своего мнения)

    — «Er koordinierte die Arbeit seiner Mitarbeiter und gab klare Anweisungen» —
    (выполняет только прямо поставленные задачи, отсутствие инициативы)
    — Sie hat alle Aufgaben in ihrem und im Firmeninteresse gelöst —
    (Замечена в воростве принадлежащих фирме вещей)

    — «Im Umgang mit Kollegen und Vorgesetzten zeigte er durchweg eine erfrischende Offenheit» —
    (Скандалист/ка)

    — «Ihre umfangreiche Bildung machte sie zu einer gesuchten Gesprächspartnerin» —
    (Уделяет много времени частным разговорам)

    — «Seine Auffassungen wusste er intensiv zu vertreten» —
    (Превышенная самооценка)

    — «Er zeichnete sich insbesondere dadurch aus, dass er viele Verbesserungsvorschläge zur
    Arbeitserleichterung machte» —
    (Все идеи работника были из области фантастики)

    — «Wir bestätigen gerne, dass er mit Fleiß, Ehrlichkeit und Pünktlichkeit an seine Aufgaben
    herangegangen ist» —
    (Большая нехватка течнических знаний)

    — «Vorgesetzten und Kollegen war er durch seine aufrichtige und anständige Gesinnung ein
    angenehmer Mitarbeiter» —
    (Очень медлительный работник: Коаламишка)

    — «Die ihm gemäßen Aufgaben…» —
    (Ему доверяли только не важные работы)

    — «Er arbeitete sehr genau und erledigte seine Aufgaben ordnungsgemäß» —
    (Неэффективная и бюрократичная работа)

    — «Er war mit Interesse bei der Sache» —
    (Быстро теряет интересс к заданию)

    — «Er zeigte reges Interesse an seiner Arbeit» —
    (Поставленные задачи не доводит до конца)

    — «Er hatte Gelegenheit, die ihm übertragenen Aufgaben zu erledigen» —
    (Как и выше, но негативнее)

    — «Wegen seiner Pünktlichkeit war er stets ein gutes Beispiel» —
    (Пунктуальный работник, но ленивый в выполнении задач)

    — «Sie war tüchtig und in der Lage, ihre Meinung zu vertreten» —
    (Высокого мнения о себе и не выносит критики)

    — «Er arbeitete sehr nach eigener Planung» —
    (Работает по плану, но не в целях производства, а личных)

    — «Das Produktionsniveau konnte durch ihre Leistung gehalten werden» —
    (Никакого улучшения в знаниях не замечено)

    — «Ihm wurde die Gelegenheit zu Fortbildungsmaßnahmen geboten» —
    (Предложение о повышении квалификации постоянно отклонял)

    — «Er war Neuem gegenüber aufgeschlossen» —
    (Всё новое учил, но не внедрял в работе)

    — «Er hatte auch brauchbare Vorschläge gemacht» —
    (Постоянно предлогал идеи, которые не подходят целям фирмы)

    — «Sie gab viele Anregungen, die geprüft wurden» —
    (Как и выше)

    — «Seine Standpunkte stellt er in selbstbewusster Art vor» —
    (Очень арогантный работник)

    — «Er ist ein selbständige Persönlichkeit, die seinen Standpunkt»
    vertritt, doch stets in angemessener Weise) —
    (Как и выше, но получше)

    — «Er ist ein anspruchsvoller und kritischer Mitarbeiter» —
    (Егоцентрический человек)

    — «Er war kontaktbereit» —
    (Плохо устанавливающий контакты)

    — «Bei Kunden war er schnell beliebt» —
    (Не может работать с клиентами чётко)

    — «Er praktizierte einen kooperativen Führungsstil und war deshalb von seinen Mitarbeitern sehr
    geschätzt» —
    (Не может настоять на своём мнении)

    — «Sie führte mit fester Hand» —
    (Авторитарный стиль работы)

    — «Er führte konsequent» —
    (как и выше)

    — «Er führte straff demokratisch» —
    (как и выше)

    — «Er scheidet aus, um in einem anderen Unternehmen eine höherwertige Tätigkeit zu übernehmen» —
    (Требует заданий, которые не в состоянии выполнить)

    — «Er schied aus, um sich finanziell zu verbessern» —
    (Требовал повашения зарплаты, фирма была не согласна)

    — «Er schied im beiderseitigen Einvernehmen aus» —
    (Выгнан с работы. Лучше если добавлена фраза)

    — «im besten beiderseitigen Einvernehmen» —

    — «Wir haben uns einvernehmlich getrennt» —
    (Ушел с места работы по своей инициативе)
    «Das Arbeitsverhältnis endet am KRUMMES DATUM»
    (Если, уволен с не конца месязца, а где-то в середине, означает:) «Fristlose Kündigung oder Vertragsbruch» (Уволен безоговорочно)
    «Unsere besten Wünsche begleiten ihm»
    (Ирония, при увольнении)

    — «Seine Mitarbeiter schätzten ihn als umgänglichen Vorgesetzten» —
    (не ценит своих коллег)

    — «Wir lernten sie als umgängliche Kollegin kennen» —
    (Не была «любима» в коллективе)
    «Wir wünschen ihm für die Zukunft alles nur erdenklich Gute.»
    (Ирония)

    — «Wir wünschen alles Gute, insbesondere auch Erfolg.» —
    (Ирония, пожелания успеха, который работник не смог добится на фирме)
    «Er stand stets voll (!) hinter uns»
    (Алкоголик) Внимание: не все эти формулировки запрещены законом. Поэтому в таком случае обратится за помощью к опытному адвокату.

    Аннонс:

    Через сколько времени вашего увольнения Вы имеете право затребовать характеристику со старого места работы?
    Имеете ли право даже после короткого местонахождения на фирме получить квалифицированную характеристику?
    Имеете ли Вы право как предприниматель на выдачу характеристики?
    Что можно предпринять, если работодатель не хочет давать вам характеристику?
    Какие шаги можете вы сделать, что-бы в случае «плохой характеристики»  защитить себя?
    Сколько времени спустя, можете потребовать изменения характеристики?

    И многие другие тонкости по этой теме …

    Продолжение следует …


    » Arbeitszeugnis — Что это такое (часть 1)
    » Arbeitszeugnis — Что это такое (часть 2)
    » Arbeitszeugnis — Что это такое (часть 3)

    — Источник: LAG Bremen, NZA —

     

    Опубликовал(а): ossoft
    Не понравилосьПонравилось (+8 популярность)
    Загрузка...

     

    25.03.2009
    Постоянный адрес страницы:


     

    « Ruhrgebiet - больше музеев чем в Париже

     

    Праздники и выходные 2009 года »
  • 2 комментария

    spacer
    • Brin написал(а):

      пишите на эту тему еще плеаз

    • check it out now написал(а):

      Это интересно и познавательно и поэтому я с удовольствием пойду дальше в развитии этой темы

    Поделись своим мнением или оставь комментарий

    8) :-D :cry: 8-O :evil: :lol: :mrgreen: :oops: :roll: :( :) :wink: :buket: :-p :plachu: :beer: :ok: :bad: ;-) :love: more »

    Осуществлять перекодировку транслит->кириллица,

    Внимание:
    В случае обнаружения намёка на СПАМ комментарий не показывается сразу, а только после проверки редактором, он появится на этой страничке. (это сделано для защиты посетителей сайта от ненужной рекламы).



    « вернутся назад

     

    * Условия перепечатки материалов сайта

Spendenkonto

Уважаемые посетители, если наш сайт вам нравится, и у вас есть желание и возможность помочь ему финансово, мы будем очень признательны за это.

Все полученные средства будут использованы только для нужд сайта: на его расширение и дальнейшее развитие!

Реклама