• С юмором по жизни

    Немецкие — детские анекдоты

     
    лучшие детские анекдоты года

    Немецкие анекдоты про детей

    Проживая в стране познаёшь её лучше по анекдотам, шуткам и сатирическим скетчам о ней. Немецкий юмор, хоть и отличается от русского, но не так сильно как кажется. Даже можно сказать, они очень, очень сродни. Наверное самое большое отличие заключается в меньшем количестве мата и ругани. И хотя немецкие анекдоты не так тонки, как знаменитый английский юмор, но по «перевариванию» больше подходят нашему мозгу. Сегодняшняя подборка посвящена анекдотам и шуткам на немецком языке. Начнём нашу серию с детских анекдотов и шуток. К каждой шутке прилагается свободный перевод.

    Klein Werner fragt: „Was ist Wind?“ Sagt der Vater: „Das ist Luft die es eilig hat.“

    Сын спрашивает отца: «Пап, что такое ветер?» отец: «Это воздух, который торопится»

    Die Mutter: «Peter iss Dein Brot auf!»
    «Ich mag aber kein Brot!»
    «Du musst aber Brot essen, damit Du groß und stark wirst!»
    «Warum soll ich groß und stark werden?»
    «Damit Du Dir Dein täglich Brot verdienen kannst!»
    «Aber ich mag doch gar kein Brot!»

    Мама сыну:
    — Петя ешь с хлебом!
    — Я не люблю хлеб!
    — Ты должен есть хлеб, чтобы вырасти большим и сильным!
    — Зачем мне надо быть большим и сильным?
    — Чтобы ты себе на хлеб зарабатывать смог!
    — Но я же не люблю хлеб!

    Der Lehrer behandelt im Unterricht die Wärmelehre. „Nenne mir doch mal ein Beispiel, wie man Wärme erzeugen kann.“ fragt er Fritzchen. Fritzchen besinnt sich: „Ich weiß es nicht, Herr Lehrer!“ — „Nun“, will der Lehrer dem Fritzchen helfen, „reibe doch einmal ganz fest deine Hände! Was bemerkst du dann?“ Fritzchen macht, was ihm gesagt wurde, und antwortet beglückt: „Dreckwürstchen, Herr Lehrer!“

    На уроке физики. Учитель спрашивает детей:
    — Фритц, назови мне пару примеров, как можно выработать тепло.
    — Я не знаю как, — отвечает Фритц
    — Потри друг об друга ладошки посильнее … Что ты теперь скажешь?
    — Я вижу колбаски из грязи …

    Der kleine Sohn schaut sich den neuen Pelzmantel seiner Mutter an und meint: «Muss das arme Vieh dafür gelitten haben..!»
    Darauf die Mutter wütend: «Wie sprichst Du eigentlich über Deinen Vater?!»

    Сын смотрит на новую шубку матери и говорит:
    — Из за этой шубки должна была пострадать бедная скотина …
    — Как ты смеешь так говорить о твоём отце!!! — со злостью отвечает мама

    Der Lehrer überrascht seine Mathematikklasse: „Heute werden wir mit Computern rechnen.“ „Prima“, freuen sich die Schüler. „Also, wie viel sind 67 Computer minus 27 Computer?“

    На уроке матиматики, учитель:
    — Сегодня мы будем считать с помощью компьютеров …
    — Урааааа ….
    — Итак, сколько будет 67 компьютеров минус 27 компьютеров?

    Fritzchen geht über den Schulhof und fragt Tina: «Willst du mit mir gehen?»
    Tina antwortet: «Fällt dir denn nichts Besseres ein»?
    «Doch, aber die wollte nicht…»

    Фритц идет по школьному двору, встречает Тину и спрашивает:
    — Ты пойдёшь сегодня со мной?
    — Ты ничего лучшего не нашел!?! — отвечает Тина
    — Нашел, но она не хочет со мной идти …

    „Also merkt euch das: Hitze dehnt aus und Kälte zieht zusammen. Wer kann mir ein Beispiel geben? Katharina meldet sich: „Die Ferien im Sommer dauern sechs Wochen, die im Winter nur zwei!“

    — Запомните дети, тепло всегда расширяется, а холод всё сжимает …
    — Ааа, теперь понятно почему летние каникулы дольше зимних …

    «Meine Eltern sind komisch», beschwert sich Heidi bei der Freundin. «Erst haben sie mir mit viel Mühe das Reden beigebracht und jetzt, wo ich es endlich kann, verbieten sie mir dauernd den Mund!»

    Разговаривают две подружки:
    — Какие же мои родители смешные. Сперва мучились старались научить меня как можно быстрее начать говорить. Теперь, когда я научилась, только и слышу, — закрой рот…..

    „Axel, warum nennt man unsere Sprache Muttersprache?“ – „Weil Papi nie zu Wort kommt!“

    — Аксель, почему родной язык называют языком матери?
    — Потому, что папе слово сказать не дают …

    «Papi, heiraten auch Kamele?»
    «…nur Kamele!»

    — Папа, верблюды тоже женятся?
    — … только они и женятся …

    „Das ist aber schön, dass du kommst“, begrüßt Seppel den Onkel an der Tür. „Mama sagte erst gestern, du fehltest uns noch.“

    «- Как хорошо, что ты пришел, дядя», радуется племянник открывая дверь. «Только вчера мама сказала, что только тебя еще у нас не хватало …»

    «Papi, Papi, wo ist denn Afrika?»
    «Keine Ahnung, Deine Mutter hat aufgeräumt.»

    — Папа, папа, где находится Африка?
    — Не знаю, спроси твою маму, она всё прибирала …

    «Sag mal Papi, warum hast du ausgerechnet Mutti geheiratet ?»
    «Siehst Elvira, nicht ein mal das Kind versteht es.»

    — Пап, скажи, почему ты именно на маме женился? — спрашивает дочка
    — Жена, видишь, даже дочь не может этого понять …

    «Petra, möchtest du lieber ein Brüderchen oder ein Schwesterchen?»
    «Och, wenn es nicht zu schwer für dich ist, Mutti, möchte ich am liebsten ein Pony.»

    Беременная мама, спрашивает дочь:
    — Петра, кого ты хочешь? Братишку или сестрёнку?
    — Мам, если тебе не трудно, лучше пони …

    Fragt der Malermeister seinen Sohn: «Wann ist Mutter denn endlich fertig mit Schminken?»
    Darauf der Kleine: «Mit dem Unterputz ist sie schon fertig, sie macht gerade den ersten Anstrich.»

    Папа маляр по профессии, спрашивает сына:
    — Когда же мама будет готова со своим приукрашиванием?
    — Пап, она уже наложила штукатурку, осталась только покраска …

    Дорогие читатели, если вы заметили ошибку в переводе или у вас есть лучшие варианты напишите в комментариях.
    Читайте юмор других и делитесь вашими анекдотами на нашем форуме

     

    Опубликовал(а): Mechanik
    Не понравилосьПонравилось (+5 популярность)
    Загрузка...

     

    09.05.2011
    Постоянный адрес страницы:


     

    « Долги и как от них законно избавиться в Германии.

     

    Дети учатся иронии и сарказму в семье »
  • 11 комментариев

    spacer
    • Валера написал(а):

      Сын спрашивает отца: «Пап, что такое ветер?» отец: «Это воздух, который никуда не торопится.

      Наоборот, который торопится.

      Из за этой шубки должна была пострадать здоровая корова.

      Не корова, ***, а животное.

    • Elena написал(а):

      Спасибо! Только немного не понятен перевод…. Разве в первой шутке в ответе есть отрицание?

    • ossoft написал(а):

      Elena & Валера

      Не корова, ***, а животное.

      спасибо за поправку — исправил :beer:

    • Валера написал(а):

      теперь все отлично :wink:

    • Mexanik написал(а):

      Ребят извините за мой неправильный перевод. С кем не бывает 8-O
      Олег спасибо за коректуру :beer:

    • PolpravHalf написал(а):

      Здраствуйте)
      Не желаете обменяться ссылками?

    • Tina написал(а):

      Also, wie viel sind 67 Computer minus 27 Computer?“
      Итак, сколько будет 67 компьютеров прибавить 27 компьютеров?

    • Tina написал(а):

      Also, wie viel sind 67 Computer minus 27 Computer?“
      Итак, сколько будет 67 компьютеров прибавить 27 компьютеров?
      пока дошла до этого анекдота. Ошибка с плюсом и минусом

    • ossoft написал(а):

      Tina
      Also, wie viel sind 67 Computer minus 27 Computer?“
      Итак, сколько будет 67 компьютеров прибавить 27 компьютеров?
      пока дошла до этого анекдота. Ошибка с плюсом и минусом

      :ok: :buket: :ok:

    • the best! написал(а):

      Мне кажется или автор что-то недоговаривает

    • this stuff is good написал(а):

      Это интересно и познавательно и поэтому я с удовольствием пойду дальше в развитии этой темы

    Поделись своим мнением или оставь комментарий