• Переселенцы в Германии

    Присяжный переводчик Александра Райтц-Красько

     
    Übersetzungsbüro Reitz-Krasko

    Присяжный переводчик Александра Райтц-Красько

    Есть в жизни люди, которых встретив однажды, не хочется расставаться никогда. От них идет какое-то внутреннее тепло, искренность, вера. Они добры и открыты, они любят людей и свое дело.

    Такой и есть Александра Райтц-Красько. Искренняя, открытая, добрая и честная. И при этих земных качествах – настойчивая в достижении цели, профессионал в своем деле.

    После нашей встречи с присяжным переводчиком, человеком замечательным во многих отношениях, мы решили рассказать о ней немного подробней.


    Поступив в Киевское педагогическое училище, Александра Райтц-Красько старательно изучала немецкий язык, была одной из лучших учениц этого учебного заведения. Потом закончила Киевский лингвистический университет. Преодолев неимоверный конкурс, была принята на работу в немецкое посольство в г. Киеве, где достойно и успешно проработала в визовом отделе непосредственно до самого своего переезда в Германию. Затем уехала на постоянное место жительства в эту страну. Германия стала для нее второй Родиной. Усовершенствовав свои знания в Германии, она сдала экзамены и стала присяжным переводчиком. Добросовестная и честная, порядочная и ответственная Александра старается помочь людям в их нелегкой жизни – переводить с украинского и русского языков на немецкий и обратно. Если Вы хотите получить квалифицированный перевод, чуткое отношение к себе — спешите в бюро переводов к Александре.

    Александра Райтц-Красько, уполномоченная президентом Верховного суда г. Хамм на территории земли Северный Рейн-Вестфалия присяжная переводчица украинского, русского и немецкого языков (устные и письменные переводы). Все переводы выполняются согласно ИЗО-норм и по принципу двойной проверки, что значит — дополнительное редактирование и вычитку носителем языка. Украинский и русский языки являются для нее родными. Переводы выполняются (устные и письменные) в комбинации с этими языками как для официальных учреждений так и для частных лиц в районе Дортмунда и его окрестностях, а также по всей Германии. Переводы любых официальных документов и другого материала. Переводы официально признаются на территории всей Германии во всех, без исключениях, органах, учреждениях, ведомствах…

    Übersetzungsbüro Reitz-Krasko

    Александра — это тот человек, с которым будет комфортно и уютно

    В дополнение, Александра в полном объеме владеет навыками преподавания, а именно преподавания немецкого языка, так как первая ее профессия — преподаватель немецкого языка. У нее имеется стаж работы как в Украине, так и в Германии плюс переподготовка в Германии, повышение квалификации и т.д. Преподавание немецкого – немецкий как второй язык (разрешение от управления миграции и беженцев (BAMF)): частные и групповые уроки немецкого языка для детей и взрослых; подготовка к экзаменам А1- В1; общая и целенаправленная подготовка; организация даты сдачи экзамена в близлежащей к Вашему месту проживания языковой школе — все эти подпункты входят в перечень услуг этого бюро. Так как Александра в бывшем еще и учитель начальных классов, что значит владение методами и методиками преподавания детям, в своей базе Александра имеет и использует множество приемов и технологий, в том числе и своих, которые и применяет в игровой форме при изучении немецкого с детьми. Большим отличием в изучении языка с Александрой является преподавание людям с ограниченными физическими возможностями — если человек не уютно чувствует себя в группе и не может в коллективе изучать язык, то в таком случае — прямая дорога к Александре — здесь Вам помогут, поймут, научат точно!

    Другие дополнительные услуги, оказываемые данным бюро переводов: трансфер из аэропортов и вокзалов и предоставление такси/водительских услуг; помощь в организации пребывания в Германии или Украине и т.д. Переводы в судах, ЗАГСах, сопровождение на выставках, в медицинские и другие учреждения; частные переговоры, переписка.

    Александра имеет все соответствующие разрешения и лицензии для переводческой и преподавательской деятельности.

    Цены рассчитываются строго индивидуально по каждому заказу и для каждого клиента. Скидки и бонусы — по договоренности и при случае подачи большого пакета документов и т.д.

    Ваши документы Вы можете привезти в бюро переводов Райтц-Красько в любое время дня и ночи — здесь существует круглосуточный прием документов и курьерская доставка.

    И в заключение, Александра — это тот человек, с которым будет комфортно и уютно, это тот человек, с которым прощаясь, Вам захочется прийти к ней снова.

    Удачи тебе, Александра, во всех твоих начинаниях!

    Übersetzungsbüro Reitz-Krasko
    Ermächtigte Übersetzerin für: Ukrainisch, Russisch, Deutsch

    Am Westheck 96
    44309 Dortmund (Brackel)
    Tel.: 0231 / 53 222 667
    Fax: 0231 / 77 61 12 97
    Mobil: 0157 / 74 57 37 36
    E-Mail: reitz.krasko@gmail.com
    Skype: malexandra80
    www.ua-ru.de

     

    Опубликовал(а): Читатели пишут
    Не понравилосьПонравилось (+23 популярность)
    Загрузка...

     

    20.02.2015
    Постоянный адрес страницы:


     

    « Weiberfastnacht - своеобразная традиция Германии

     

    8 Марта - история возникновения праздника »
  • 15 комментариев

    spacer
    • Аноним написал(а):

      Мне конечно же всё равно, но на вашей странице баннер с украинским флагом и атрибутикой. Думаю, что рускоязычные патриотично настроеные граждане из России к вам обращатся не будут :roll:

    • Ирина написал(а):

      А я считаю что умным людям всё равно под каким флагом родился специалист. Если Амосов был украинцем то «патриотично настроенные русские» лучше бы умерли чем легли к нему на операцию???? :bad:

    • Аноним написал(а):

      А мне вот интересно,если баннер будет с русским флагом и атрибутикой,патриотично настроеные рускоязычные граждане просто побегут в такое агенство?…По-моему,должно быть не важно из какой страны,какого вероисповедания и т.д.,и т.п. человек,а т.б.если это касается высококлассного специалиста!Либо это «попахивает»каким-то расизмом…Человеку,которому действительно нужна помощь,в первую очередь,важны професиональные качества специалиста.Я знаю,что эти качества присутствует у Александры Райтц-Красько!Процветания в Вашем благом деле! :ok:

    • Немец написал(а):

      Аноним
      Как может официальный флаг Государства повлиять на выбор переводчика? Да никак. Во всем цивилизованном мире на это влияют цена и качество…. За исключением случаев когда у клиента явно выражена ненависть к исполнителю заказа, только из-за принадлежности к этому государству. А это уже диагноз. Скорее всего не излечим…

    • Александра написал(а):

      Уважаемая читательница, спасибо за Ваш комментарий. По поводу украинского флага на моей странице — так это принаджность к данному государству и то, что я являюсь до сих пор гражданкой Украины. А насчет патриотично настроенных граждан из России — ничего не имею против выбора каждого гражданина — это право есть у каждого и я не в состоянии здесь ничего ни решить, ни изменить.

    • Мария написал(а):

      Имела приятную возможность пользоваться услугами Алксандры.Бесконечно благодарна за профессиональную помощь в переводе документов. Очень приятно иметь дело с грамотным специалистом своего дела. К тому же очень добрый, чуткий и внимательный человек. Спасибо тебе Сашенька.

    • Мария написал(а):

      Имела приятную возможность пользоваться услугами Алксандры.Бесконечно благодарна за профессиональную помощь в переводе документов. Очень приятно иметь дело с грамотным специалистом своего дела. К тому же очень добрый, чуткий и внимательный человек. Спасибо тебе Сашенька. :ok:

    • Аноним написал(а):

      Добрый день всем! Украинский флаг и атрибутика на моей странице говорят о принадлежности к данному государству, а не о моих политических взглядах и предпочитаниях и судить о мировозрении данного человека судя только по этому — не совсем правильно!

    • Вячеслав написал(а):

      Пользовался услугами Александры все что сказано в этой статье чистая правда. Она действительно очень приятный человек и большой профессионал своего дела и держит марку на все 100%. Всем кто не боится Украинского флага настоятельно рекомендую и Вы будете довольны результатом!!!!!!!!!!! 8)

    • Лаура написал(а):

      Были у Александры перед нашей свадьбы, пришлось переводить нам Свидетельства о рождение по новому. Вот так и попали мы к ней. Александра нам так быстро помогла. За 2Дня не смотря на то то был как раз праздник она нам перевела отлично 2Перевода. И притом совсем не дорога. Очень вежливы , приятный человек. Как только мне понадобиться еще штонебуть в виде перевода всегда приду еще раз к вам Александра! Спасибо вам Александра огромное! :ok:

    • Alexandra написал(а):

      Александра
      Извините, я не хотела Вас обидеть своим комментарием :buket:

    • ossoft написал(а):

      Вот и хорошо, что вы извинились.

    • Мария написал(а):

      Профессионализм не имеет флагов, а если человек использует атрибутику своей Родины — это отличный, добрый, патриотичный человек. Знаю Сашу и как человека , и как специалиста. Если Вы хотите сделать качественный перевод —
      обращайтесь к ней и Вы останетесть довольны и переводом, и общением

    • Мария написал(а):

      Олександра — прекрасний професійний фахівець і чудова людина. Зверталась до неї не один раз і отримала кваліфікований переклад документів. А щодо прапора, то це прекрасно, що людина знає своє коріння і поважає символи своєї Батьківщини. Бажаю тобі, Олександро, успіхів у твоїй роботі та коректних та виважених клієнтів!

    • Игорь написал(а):

      Заказывал перевод у Александры в 2014 году , остался очень доволен .
      Напишу лаконично — професионально , удобно и быстро . Всем рекомендую :ok:

    Поделись своим мнением или оставь комментарий