Клёны выкрасили город
Колдовским каким-то цветом,
Это скоро, это скоро
Бабье лето, бабье лето.
(Игорь Кохановский)
Бабье лето — это чудесные деньки сухой и солнечной погоды, которые природа дарит нам под занавес уходящего лета. Воздух чист и прозрачен. Утренняя роса расцвечена всеми цветами радуги. Малейшее дуновение ветерка разносит повсюду чуть заметные нити паутины. Обычно это происходит в сентябре-начале октября, а в иные годы даже в ноябре. Каково происхождение этого термина, и какое отношение к этому явлению имеют старые женщины?
Задавшись целью выяснить это, мы не смогли найти однозначного ответа на подобный вопрос.
Вот несколько версий, которые лишь отчасти проливают свет на поставленную нами задачу.
Название «бабье лето» упоминается в немецком языке еще в начале XIX века. В то время весну называли молодое бабье лето (Junger Weibersommer), а осень — старое бабье лето (Alter Weibersommer).
В хорошую осеннюю погоду многочисленные листовые пауки, сидя на растениях, трудятся, не покладая лап: плетут тончайшую паутину. По-немецки плести значит weben. На старом литературном немецком их работа называлась weiben. Как Вы видите, это слово очень созвучно немецкому же Weib — женщина, баба. А так как эта паутина почти прозрачная и очень тонкая, то она казалась похожей на седые волосы старых женщин. Тогда существовало поверье, что старые женщины — alte Weiber, причесываясь, уронили несколько волос.
В северогерманских диалектах паутину бабьего лета называют Metten, Mettken или Mettjen (варианты уменьшительной формы от слова Made — личинка). И тут в историю вмешалось еще одно созвучие: Mettken, Mettjen, Madchen — девочка, девушка.
Согласно народным поверьям паутину плетут эльфы и гномы — слуги Норны, богини (человеческой) судьбы из северной мифологии. Легенды гласят, что нити плетутся всю жизнь человека до самой его смерти.
Паутина или пряжа связывалась у народа и с именем девы Марии. Отсюда названия: Marienseide — шёлк Марии, Marienhaar — волосы Марии или Unserer Lieben Frauen Gespinst — пряжа нашей любимой госпожи. В некоторых поверьях считалось, что эти нити выпали из плаща Марии, когда она возносилась на небо. В южных регионах Германии их называли Marienfaden — нити Марии, Mariengarn — пряжа Марии, а также Mutter Gottes Gespinst — пряжа Матери Господней. И им, конечно же, приписывалась волшебная сила.
Тёплая солнечная погода в сознании народа ассоциировалась с летом. Отсюда и названия такой погоды в начале осени: диалектное Ahnlsummer (от глагола ahneln — быть похожим, то есть, в данном случае, быть похожим на лето), Frauensommer — женское лето, Madchensommer — девичье лето (с диалектными вариантами: Mettensommer, Mettkensommer, Metjensommer), Liebfrauenhaar — волосы дорогой девы (Марии) и fliegender Sommer — летящее лето (от быстро проходящего периода теплой погоды).
С тонкими летящими нитями паутины связана следующая народная примета: если такая паутина запутывается в волосах молоденькой незамужней девушки — значит, ей надо готовиться к скорой свадьбе.
Неожиданное потепление в начале осени характерно для многих стран. В южных регионах Европы оно называется «бархатный сезон». Название этому явлению встречается в различных языках. Например, в Швеции оно звучит как Birgitta-Sommer — лето Бригитты, в Швейцарии — Witwensommerli — вдовушкино лето.
Согласно Большой советской энциклопедии, исходное значение словосочетания «бабье лето» — «пора, когда на осеннем солнце ещё могут погреться старые женщины». Также выражение связывают с тем периодом в жизни крестьян, когда заканчивались полевые работы и женщины принимались за домашние дела: мочили лён, трепали его, ткали.
По вечерам пряли, пели, устраивали посиделки. После «бабьего лета» женщины возились с холстами, брались за веретено, рукоделия.
По другой версии, сочетания «бабье лето», «бабьи дни», «бабьи холода» в старину имели смысл, основанный на следующем суеверии: женщины обладают силой возвращать назад времена года и вообще влиять на погоду.
В английском языке Altweibersommer соответствует сочетание Indian Summer — индейское лето. И это название невозможно объяснить однозначно. Однако всё же одну версию мы приведём — уж очень она оригинальна.
Никакого особого индейского лета не существует. Оно означает то же, что и жаргонное слово Mogelpackung — упаковка, которая своими размерами и оформлением вводит покупателя в заблуждение относительно количества товара. Отсюда получается, что индейское лето — это не что иное, как введение в заблуждение. Другими словами: не стоит верить вдруг свалившемуся на наши головы чуду — непродолжительному потеплению. Оно быстро пройдёт, и его сменят мрачные дождливые промозглые осенние дни.
И в завершение нашего рассказа одна забавная история. В 1989 году 77-летняя жительница немецкого города Дармштадт (Darmstadt) обратилась в земельный суд с жалобой на то, что название Altweibersommer оскорбляет её честь и достоинство не только как представительницы женского пола, но и как пожилого человека. В своём иске истица требовала запретить это слово, попросту, изъять его из родного языка. Однако суд отклонил жалобу. Ведь alte Weiber, входящее в название Altweibersommer, раньше было совсем не обидным нынешним сочетанием, которое сегодня можно перевести как «старуха, старая карга, старая ведьма». Оно значило просто «старая женщина».
Вот несколько пословиц об этом природном явлении.
Ist’s zu Allerheiligen rein, tritt Altweibersommer ein. Если в праздник всех святых ясная погода, то на пороге бабье лето. 1 ноября: Праздник всех святых
Sankt Hieronymuss macht mit dem Altweibersommer Schluss. Святой Иероним завершает бабье лето. 30 сентября: день святого Иеронима (священник, переводчик библии, теолог)
Der heilige Leopold ist dem Altweibersommer hold. Святой Леопольд благосклонен к бабьему лету. 15 ноября: день Леопольда III «набожного» (маркграф Австрии, основатель монастыря)
Названия в некоторых странах Европы:
- Англия: Indian summer
- Швеция: Birgitta Sommer
- Швейцария: Witwensommer, Witwensömmerli
- Чехия: Wenzelsommer
- Франция: Ete de la Saint-Martin
в этом году к сожалению оно было очень коротким
Подскажите, можно ли разместить на своем сайте данный пост?